RailGallery
2ТЭ10МК-0513
Казахстан, Павлодарская область, станция Аксу II
Kazakhstan, Povlodar region, Aksu II station
Қазақстан, Павлодар облысы, Ақсу II станциясы
Фото пресс-службы Казахстан теміржолшысы
https://rail-news.kz/ru/museums/muzei-is...3d-tour
Открытие движения по дороге Аксу – Дегелен. 2001 г.

Otrzymane od Almaz2000 · KTZ           Data: 2001 r.

Informacje o zdjęciu

Opublikowano 17.10.2024 16:45 MSK
Wyświetleń — 1502
Dokładne informacje

Dodali do ulubionych: 1

2ТЭ10МК-0513

Okręg kolejowy/Spółka:Kazakhstan Temir Zholy   KTZ
Lokomotywownia:TChE-1 Oral (Uralsk)
Seria:2TE10M, 3TE10M
Producent:Voroshilovgrad Octoberrevolution Locomotive works  
Nr. ID lokomotywy:16172181/16172173
Wyprodukowano:1982
Kategoria:Lokomotywy spalinowe
Aktualny stan taboru:Przeniesiono do innego okręgu kolejowego/spółki (lub fabryki) Czynny

Komentarze · 5

18.10.2024 08:44 MSK
Link
Павел В. Кашин · Дорохово
Zdjęć: 599
Жана Жол ел и рысь (тоже)! :))
-----------------------------------
На самом деле
"Новый путь суверенной стране" - так вроде гугель переводит.
А тепловоз - "Леопард"
+7
+7 / –0
18.10.2024 11:29 MSK
Link
Almaz2000 · KTZ
Brak zdjęć
Цитата (Павел В. Кашин, 18.10.2024):
> Жана Жол ел и рысь (тоже)! :))
> -----------------------------------
> А тепловоз - "Леопард"
Ну у нас Барыс по казахский барс, ирбис)
+3
+3 / –0
18.10.2024 13:41 MSK
Link
Brak zdjęć
в 2004 г. в Кулунде его видел,с поездом заходила,Кулунда-Локоть закрыли,людей в 90-х сократили,не рентабелен оказался вдруг участо
+1
+1 / –0
18.10.2024 14:07 MSK
Link
Павел В. Кашин · Дорохово
Zdjęć: 599
Цитата (Almaz2000, 18.10.2024):
> Ну у нас Барыс по казахский барс, ирбис)

Это мне так электронный переводчик выдал. Просто интересно стало, что написано-то.
А надпись на морде правильно додумал?
+1
+1 / –0
20.10.2024 12:48 MSK
Link
Brak zdjęć
Цитата (Павел В. Кашин, 18.10.2024):
> А надпись на морде правильно додумал?
Почти.
"Жаңа жол - ел ырысы". "Жаңа жол" вы уже знаете что означает "Новый путь" или "Новая дорога".
"Ырыс" можно по разному перевести, но здесь по смыслу ближе будет Благополучие. Тогда "Ел ырысы" переводится как "Благополучие для народа (страны)". Есть хорошая пословица на казахском языке "Ырыс алды ынтымақ" , что почти прямом переводе на русский язык будет как "Согласие (солидарность) ведёт к Благополучию" или дословно "Залог счастья - в дружбе".

"Новая дорога к благополучию для народа(страны)".
+3
+3 / –0

Twój komentarz

Nie jesteś zalogowany.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zdjęcia.