Все комментарии к фотографиям ЭР2-1317

Отобразить все комментарии

««123»»
Ссылка
IronJohn · 19.02.2024 05:06 MSK
Нет фотографий
Цитата (Rodalies Barcelona, 13.02.2024):
> С точки зрения романского языкознания, вполне здравый смысл. Viví в испанских или окситанских диалектах означает "живи!".

А если с точки зрения суахили это будет означать "обезьяна, сын осла", то че делать будем?

Впрочем, наши национально мыслящие обезьяны уже страшно возбудились насчет непатриотичного названия "Виви". Говорят, латышскости мало, не то что "Пасажиеру вилциенс". Даже подписи в интернете собирают, чтобы заставить поменять название на что-нибудь более скрепное и духоподъемное.
0
+1 / –1
Ссылка
Владимир_19 · 13.02.2024 22:20 MSK
Нет фотографий
Цитата (quuaia1, 13.02.2024):
> там нету скоростиметра и половины панели.

Я к тому что и все остальные вагоны может ждать такая же печальная участь..
+1
+1 / –0
Ссылка
quuaia1 · 13.02.2024 20:10 MSK
Нет фотографий
Цитата (Владимир_19, 13.02.2024):
> разгромят

Я до этого писал что кабина 1317.01 уже разгромлена, там нету скоростиметра и половины панели.
+1
+1 / –0
Ссылка
Rodalies Barcelona · 13.02.2024 19:27 MSK
Нет фотографий
Цитата (IronJohn, 30.11.2023):
> Виви, Сиси, Писи - тьфу на них всех.
С точки зрения романского языкознания, вполне здравый смысл. Viví в испанских или окситанских диалектах означает "живи!". А в Аргентине это вполне нормальная форма императива 2 лица единственного числа от глагола "жить".
+1
+1 / –0
Ссылка
Владимир_19 · 13.02.2024 18:07 MSK
Нет фотографий
Потому что сперва, надо было нормально оборудовать места, куда это всё отставлять будут. А у нас как обычно. Уже два раза были Шкоды разрисованы. Такими темпами скоро все оставленные вагоны разгромят, и продавать будет нечего.
+1
+1 / –0
Ссылка
quuaia1 · 13.02.2024 16:38 MSK
Нет фотографий
Цитата (quuaia1, 22.01.2024):
> ЭР2-1317.01 (состав 8004) обворовали пол кабины :(

Вагон изнутри обрисовали вандалы, (салон), разгромили все шкафы, дверцы, выбиты замки.
Думаю вагон точно уйдёт на металл.
+3
+3 / –0
Ссылка
Breduik Petr · 22.01.2024 04:50 MSK
Нет фотографий
Цитата (quuaia1, 22.01.2024):
> обворовали пол кабины :(

Мдэ...
+1
+1 / –0
Ссылка
quuaia1 · 22.01.2024 02:53 MSK
Нет фотографий
ЭР2-1317.01 (состав 8004) обворовали пол кабины :(
+2
+2 / –0
Ссылка
IronJohn · 30.11.2023 22:40 MSK
Нет фотографий
Да чего тут спорить. Название вполне в контексте жеманно-толерантной эпохи. Виви, Сиси, Писи - тьфу на них всех.
0
+2 / –2
Ссылка
timsc · 30.11.2023 21:25 MSK
Нет фотографий
Обалдеть! Срач на тему нюансов латышского языка? Это очень круто! Спасибо, ребята (без сарказма, реально познавательно)!
Автору спасибо за фото, красиво получилось!
+4
+4 / –0
Ссылка
marthy · 30.11.2023 20:36 MSK
Нет фотографий
Цитата (Владимир_19, 30.11.2023):
> Название образовано из первых двух букв слогана "Viens vilciens" ("Один поезд"), который символизирует быстрое, предсказуемое и надежное перемещение из пункта А в пункт Б.

Ля Вы что? Вашего текста "букв слогана "Viens vilciens" ("Один поезд")" и тексте в статье нету!
–4
+0 / –4
Ссылка
Emils13 · 30.11.2023 17:31 MSK
Нет фотографий
Фразу "Vienā vilcienā" можно переводить и как "в одном поезде/одним поездом" и как "одним махом", хотя у всех, конечно, сначала приходит на ум вариант с поездом, так как слово "vilciens" (от слова vilkt - тянуть) в смысле что что то протянуть уже почти нигде не используется. А ребрендинг уже в 2019/2020 годах планировался на тот же виви, но там что то не срослось и тоже было достаточно недовольных по поводу этой затеи, ну а сейчас уже всех просто поставили перед фактом
+5
+5 / –0
Ссылка
lizur · 30.11.2023 11:54 MSK
Нет фотографий
> Увы и да! Читать сначала научись, а потом уже лезь со своими коментариями.

Увы и нет. Есть существенная разница в переводе между Vienā Vilcienā и Viens Vilciens - звучит так как будто один состав будет теперь обслуживать всю страну. Но в плане логотипа вы конечно правы - оба варианта начинаются на ViVi.
+4
+4 / –0
Ссылка
Дима82 · 30.11.2023 01:04 MSK
Нет фотографий
Спасибо. Познавательно.
+2
+2 / –0
Ссылка
marthy · 30.11.2023 00:57 MSK
Нет фотографий
Цитата (Владимир_19, 29.11.2023):
>(Viens vilciens).

Цитата (Владимир_19, 29.11.2023):
> Переводится так "один поезд".

Увы, ну нет!

Цитата (Дима82, 29.11.2023):
> А как переводится? И с чем этот ребрендинг связан?

Название создано из латышского словосочетания "Vienā Vilcienā" («одним поездом»),оно символизирует свободу передвижения, возможности роста и развития, которые безопасная мобильность дает людям, предприятиям и стране в целом.
Vivi подразумевает путешествие из пункта А в пункт Б предсказуемым и надежным образом.

https://rus.lsm.lv/statja/novosti/ekonom...533450/
0
+2 / –2
Ссылка
Владимир_19 · 29.11.2023 23:07 MSK
Нет фотографий
Цитата (Дима82, 29.11.2023):
> А как переводится? И с чем этот ребрендинг связан?

Переводится так "один поезд". Вроде как с переходом на новый подвижной состав.
+1
+2 / –1
Ссылка
Дима82 · 29.11.2023 22:47 MSK
Нет фотографий
Цитата (Владимир_19, 29.11.2023):
> У нас между тем сегодня произошёл ребрендинг! Теперь PV это ViVi (Viens vilciens).

А как переводится? И с чем этот ребрендинг связан?
+3
+3 / –0
Ссылка
ER2M605 · Мангали · 29.11.2023 22:40 MSK
Фото: 30
Цитата (karelian trains, 29.11.2023):
> Хорошо получилось, Макс!)

Спасибо, Коля!
+1
+1 / –0
Ссылка
Владимир_19 · 29.11.2023 22:22 MSK
Нет фотографий
У нас между тем сегодня произошёл ребрендинг! Теперь PV это ViVi (Viens vilciens).
+3
+4 / –1
Ссылка
karelian trains · Дворец · 29.11.2023 21:50 MSK
Фото: 366
Хорошо получилось, Макс!)
+6
+6 / –0
««123»»