RailGallery
٣
Иордания, мухафаза Амман, станция Касир Ум Ель-Хераан
Jordan, Amman Governorate, Qasir Um El-Heraan station
الاردن, محافظة العاصمة, محطة قصر ام الحيران

Автор: B.U.G.O.R. · BR           Дата: 16 апреля 2020 г.

Информация о фотографии

Лицензия: BY
Опубликовано 27.02.2022 12:04 MSK
Просмотров — 1212
Подробная информация

Добавили в избранное: 2

٣

Дорога приписки:Хиджазская железная дорога  
Депо:Прочее
Серия:(нет в списке)
Категория:Прочее
Текущее состояние:Эксплуатируется
٣ — на арабском 3

Параметры съёмки

Модель камеры:Canon EOS 700D
Имя автора:Eugene Kolodinski
Время съёмки:16.04.2020 14:10
Выдержка:1/125 с
Диафрагменное число:16
Чувствительность ISO:200
Фокусное расстояние:35 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 5

27.02.2022 15:36 MSK
Ссылка
Фото: 123
Все-таки поменять бы название у табуретки с ٢ на ٣ (т.е. с 2 на 3).

Еще, кстати, интересно, что раз у этой на борту 3, то должны быть еще где-то 1 и 2.
Спасибо! Комментарий учтён
+2
+2 / –0
28.02.2022 02:11 MSK
Ссылка
Фото: 2009 · Администратор
Не вопрос, но может тогда циферь арабский привычный обозначить, а "местный" в примечание? Искать будет попроще
+1
+1 / –0
28.02.2022 10:42 MSK
Ссылка
Фото: 123
Ну, вообще, вот эти цифры и есть арабские, а те, что мы используем — не совсем арабские, хотя сами арабы используют оба варианта, они абсолютно равнозначны для них. Поэтому вопрос философский, какой выбрать, учитывая, что на корпусе тройка именно арабская.
На мой взгляд, назвать "3" — это плюс в легкости поиска, однако это такой аппарат, что я очень сомневаюсь, что кто-то это будет целенаправленно искать. А если уж кто-то и будет, то он и о "٣" должен будет знать наверняка.
С другой стороны, названия на латинице мы называем латиницей, хотя это такая же некириллица, чем же это хуже?
В общем, на ваше усмотрение, мне оба варианта кажутся адекватными, хотя я бы оставил так, как есть сейчас.

Другое дело, что раз вы поменяли подпись с города Амман на мухафазу, то тогда и в арабской подписи надо сменить на вот это: محافظة العاصمة
Потому что мухафаза Амман на арабском буквально переводится как "столичная мухафаза" и звучит примерно как [мухафаза эльасима], т.е. созвучности с Амман нет вообще ничего. А сейчас в подписи просто написано Амман.
+1
+1 / –0
28.02.2022 17:21 MSK
Ссылка
Фото: 2009 · Администратор
Проверьте и если что - поправьте как полностью строка должна выглядеть
0
+0 / –0
28.02.2022 19:19 MSK
Ссылка
Фото: 123
الاردن, محافظة العاصمة, محطة قصر ام الحيران

Вот так на арабском будет.
Спасибо! Комментарий учтён
+1
+1 / –0

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.