RailGallery
3254
США, штат Пенсильвания, станция Скрэнтон
USA, Pennsylvania, Scranton station

Автор: А. Белоусов · Набережные Челны           Дата: 3 октября 2010 г.

Информация о фотографии

Опубликовано 02.04.2023 13:30 MSK
Просмотров — 291
Дата оригинальной публикации
на TrainPix:
03.11.2013 15:49 MSK
Подробная информация

3254

Дорога приписки:Железные дороги США  
Депо:Национальный железнодорожный музей Стимтаун — Steamtown National Historic Site ( Steamtown NHS)
Серия:S-1-b
Завод-изготовитель:Canadian Locomotive Company   Кингстон
Заводской тип:1-4-1
Заводской №:1463
Построен:1917
Категория:Паровозы
Текущее состояние:Эксплуатируется
Принадлежал компании Canadian National RR — подарок музею.

Параметры съёмки

Модель камеры:Canon EOS 40D
Время съёмки:03.10.2010 11:03
Выдержка:1/800 с
Диафрагменное число:9
Чувствительность ISO:400
Фокусное расстояние:165 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 30

Показать комментарии, написанные на TrainPix (28)
03.11.2013 16:22 MSK
Ссылка
Эдвард
Красивое фото. Только вот в чём проблема для автора из России сделать подпись на русском (тем более что Правила обязывают подписывать именно так)?
0
03.11.2013 16:24 MSK
Ссылка
Hunter
о, Скрэнтон, тут "Офис" снимали)
+1
03.11.2013 16:41 MSK
Ссылка
Александр Белоусов
При первой загрузке фото на этот сайт я так и сделал в подписи, но красным мне вычеркнули и сделали на английском. Может для поиска так удобней?
0
03.11.2013 17:31 MSK
Ссылка
Hunter
Скоро сделаем подпись на двух языках, а пока так.
0
03.11.2013 17:34 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Александр Белоусов, 03.11.2013):
> При первой загрузке фото на этот сайт я так и сделал в подписи, но красным мне вычеркнули и сделали на английском

Странно. У меня не вычёркивают.
0
03.11.2013 17:37 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 03.11.2013):
> а пока так

Как "так"? Правила для кого?
0
03.11.2013 17:38 MSK
Ссылка
Hunter
Подпись - на местном языке.
0
03.11.2013 17:51 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 03.11.2013):
> Подпись - на местном языке

П. 4.3 Правил фотогалереи:

Для фотографий, сделанных в странах бывшего СССР, обязательна подпись на русском языке - с написанием названий объектов, соответствующих дате съёмки и официальной документации. Для фотографий, сделанных в прочих странах, в качестве исключения (например, невозможности использования кириллицы) допустима подпись на местном языке с использованием латиницы.

"Допустима в качестве исключения" - не равно "обязательна".

Да и вообще, приоритет иноязычных подписей на русскоязычном сайте - это абсурд!
0
03.11.2013 17:54 MSK
Ссылка
Hunter
Этот пункт на голосование не ставили, вы его тихой сапой протолкнули.
0
03.11.2013 17:57 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 03.11.2013):
> Этот пункт на голосование не ставили, вы его тихой сапой протолкнули

Это компромиссный вариант между формулировкой Сергея и моей. Вроде никто из редколлегии не протестовал.
0
07.11.2013 18:12 MSK
Ссылка
Hunter
Я был против.
0
07.11.2013 20:36 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Я был против

Зачем? Что это даёт - отсутствие подписи на русском?
0
07.11.2013 20:38 MSK
Ссылка
Hunter
С заделом на двуязычие.
0
07.11.2013 20:45 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> С заделом на двуязычие

Кто будет переводить с восточноевропейских?
0
07.11.2013 20:49 MSK
Ссылка
Hunter
Что переводить?
0
07.11.2013 20:56 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Что переводить?

Например, это: http://trainpix.org/photo/76687/ .
0
07.11.2013 20:58 MSK
Ссылка
Hunter
Редакторы, по желанию.
0
07.11.2013 21:05 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> по желанию

Вот я и спрашиваю: чем можно обосновать нежелание на русскоязычном сайте изначально иметь подписи на русском языке? Русофобией, вредностью, глупостью?.. (Ненужное зачеркнуть)
0
07.11.2013 21:10 MSK
Ссылка
Hunter
А сходите лучше на Фотобус или на Трансфото, посмотрите, как там сделано.

Цитата (Эдвард, 07.11.2013):
> Русофобией

Мировым еврейским заговором, конечно же.
0
07.11.2013 21:13 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Фотобус или на Трансфото, посмотрите, как там сделано

Не аргумент.
0
07.11.2013 21:19 MSK
Ссылка
Hunter
Тогда переведите Wien Westbahnhof
0
07.11.2013 21:20 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Тогда переведите Wien Westbahnhof

Пусть авторы потрудятся с переводом. При желании всё можно перевести.
0
07.11.2013 21:22 MSK
Ссылка
Hunter
Вот у меня как минимум три варианта перевода, а у вас аргументов нет :-P
0
07.11.2013 21:28 MSK
Ссылка
Эдвард
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Вот у меня как минимум три варианта перевода

У нас тоже не всё просто (к примеру, дилемма: «ПТОЛ», «станция» или «депо»). Однако ж, в конце концов, приходим к общему знаменателю.
0
07.11.2013 22:05 MSK
Ссылка
Hunter
Цитата (Эдвард, 07.11.2013):
> к примеру, дилемма: «ПТОЛ», «станция» или «депо»

Это уже трилемма
0
07.11.2013 22:51 MSK
Ссылка
RENFE
Цитата (Hunter, 07.11.2013):
> Тогда переведите Wien Westbahnhof
А в чём сложность? На западные славянские языки это переводится как "Венский Западный Вокзал". http://cs.wikipedia.org/wiki/Wien_Westbahnhof, http://sk.wikipedia.org/wiki/Wien_Westbahnhof В чём русский язык особенный?
+1
07.11.2013 23:11 MSK
Ссылка
crazyrussianturist
Цитата (RENFE, 07.11.2013):
> "Венский Западный Вокзал"

Это туристы так говорят. А по регламенту Вена-Западная
А это что http://trainpix.org/photo/80541/ Варшава-Всходная, додумались же, как по-вашему "всходная" это значит там на вокзале бабки семенами торгуют чтоли :) Ох уж лучше на польском! Варшава-Восточная и никаких трилемм))
+1
08.11.2013 18:05 MSK
Ссылка
Hunter
Цитата (RENFE, 07.11.2013):
> А в чём сложность?

в написании на русском языке.
0
02.04.2023 18:17 MSK
Ссылка
RiV · Строкино
Фото: 402
Вижу там за вокзалом стоит ALCO RS-3?
+1
+1 / –0
02.04.2023 18:34 MSK
Ссылка
А. Белоусов · Набережные Челны
Фото: 1081 · Редактор / Перевод сайта (EN)
+2
+2 / –0

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.