Все комментарии к фотографиям ТЭМ18ДМ-3549

Отобразить все комментарии

««12»»
Ссылка
Andrey Kolenchikov · Центролит · 23.11.2024 17:37 MSK
Фото: 815
Благодарю
+1
+1 / –0
Ссылка
Мария · 23.11.2024 17:26 MSK
Нет фотографий
Отличное фото!
+2
+3 / –1
Ссылка
ТеплаКолос · Сев · 16.11.2024 21:08 MSK
Фото: 151
В кабинете тепловоза были установлены нары и печь для сопровождающих, потом после прибытия тепловоза на место назначения все было убрано, сколько работников прошло через кабину, а если серьёзно то навести порядок и чистоту в кабинете и на пультах потребуется несколько минут.
0
+0 / –0
Ссылка
ТеплаКолос · Сев · 16.11.2024 20:34 MSK
Фото: 151
На фото видно в каждой кабине тепловоза установлена печь, сделаны нары для сопровождающих, многовато проводников и от Брянска до Гомеля недалеко.
+2
+2 / –0
Ссылка
Bulbash · БЧ · 16.11.2024 14:08 MSK
Фото: 7
Цитата (Захар, 15.11.2024):
> Две кабины получше будут.

А больше не на что менять ...
+2
+2 / –0
Ссылка
Захар · 15.11.2024 21:16 MSK
Нет фотографий
Цитата (_Andrei_, 15.11.2024):
> > это на замену чему?
>
> м62

Если честно то сомнительная замена. Две кабины получше будут.
+6
+6 / –0
Ссылка
Александр Юрьевич · 14.11.2024 23:08 MSK
Нет фотографий
С виду - хорошие по дизайну маневровые тепловозы. Посмотрим как покажут себя в регулярной эксплуатации.
+10
+10 / –0
Ссылка
Leha · Клг · 13.11.2024 23:46 MSK
Фото: 600 · Редактор — Клг
ну значит просто слесаря залапали, смысл не меняется)
+1
+1 / –0
Ссылка
Marat Elektrichka · Пресня · 13.11.2024 23:26 MSK
Фото: 124 · Общий редактор
Тем, что в самой Белоруссии транслитерация названий идёт не с русского языка, а с белорусского: официальная схема минского метро тому — ярчайший пример. В приведённой же вами ссылке первый вариант — транслитерация с русского, а второй — транслитерация, как раз-таки, с белорусского. При таких исходных данных, мягко говоря, получится как-то нелогично, если в одной и той же подписи одна половина будет транслититься с русского языка, а другая — с белорусского
+2
+2 / –0
Ссылка
MDK-KVP · Окт · 13.11.2024 20:33 MSK
Фото: 17 · Модератор комментариев / Общий редактор / Редактор — БЧ
Цитата (Marat Elektrichka, 13.11.2024):
> А с какого языка он ещё должен быть, как не с государственных языков?

Чем отличается государственное название белорусских городов от Русского? Зато на английском оно изменилось (вообщем так и так верно, но правильнее как было, мы же не визы изготавливаем)
https://nyc-brooklyn.ru/goroda-belarusi-na-angliyskom/
+2
+2 / –0
Ссылка
Marat Elektrichka · Пресня · 13.11.2024 18:51 MSK
Фото: 124 · Общий редактор
А с какого языка он ещё должен быть, как не с государственных языков? Для иностранных государств это ж не просто местные языки. Что касаемо белорусских городов — сравните то, как они произносятся на белорусском языке, и то, как они пишутся на английском — можно начать с той же Педивикии
+1
+1 / –0
Ссылка
MDK-KVP · Окт · 13.11.2024 18:07 MSK
Фото: 17 · Модератор комментариев / Общий редактор / Редактор — БЧ
Цитата (Гена555, 13.11.2024):
> Такой же извечный вопрос, как правильность транслитерации столицы Украины. Правильно Kiev или Kyiv? Ведь применяются оба варианта. Или вот ещё Grodno или Hrodna?

Раньше писали Kiev, Grodno, Gomel и т. д., но люди занимающиеся переводом текста, почему то стали применять какие то новые правила перевода (типа перевод идет от местного языка). Что касаемо белорусских городов, крайне не верно, да ладно..
0
+1 / –1
Ссылка
MDK-KVP · Окт · 13.11.2024 17:59 MSK
Фото: 17 · Модератор комментариев / Общий редактор / Редактор — БЧ
Цитата (Leha, 13.11.2024):
> после ТО2 возможно слесаря залапали, такое часто бывает..)

Так он ТО-2 то ещё и не проходил. Их вводят в эксплуатацию. Слесаря приходят с разных цехов и соответственно не парятся, что надо протереть пультик. Хотя я считаю, что это свинство)) Я знаю много людей которые протирают, а многие нет
+3
+3 / –0
Ссылка
Leha · Клг · 13.11.2024 17:16 MSK
Фото: 600 · Редактор — Клг
после ТО2 возможно слесаря залапали, такое часто бывает..)
+2
+2 / –0
Ссылка
Гена555 · 13.11.2024 17:12 MSK
Нет фотографий
Цитата (Serg23, 12.11.2024):
> Интересная транслитерация названия города - "Хомиэль") Может, оно, конечно, так полагается по правилам

Такой же извечный вопрос, как правильность транслитерации столицы Украины. Правильно Kiev или Kyiv? Ведь применяются оба варианта. Или вот ещё Grodno или Hrodna?
+2
+2 / –0
««12»»