Wszystkie komentarze do zdjęć 40

Pokaż wszystkie komentarze

Link
xxil · Okt · 12.12.2022 20:59 MSK
Zdjęć: 24
Цитата (А. Белоусов, 12.12.2022):
> чтобы понять американский юмор(да он грубоват, "простой как три рубля"), нужно пожить среди них хотя бы годик

Я даже не надеюсь понять. Я всего лишь мечтаю услышать о механизме данного прикола. Игра слов, созвучия, отсылка к неким культурным явлениям?
0
+1 / –1
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 12.12.2022 17:34 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Цитата (xxil, 12.12.2022):
> просто вне контекста понять суть прикола непросто.
Русский юмор тяжел для понятия во многих странах, чтобы понять американский юмор(да он грубоват, "простой как три рубля"), нужно пожить среди них хотя бы годик. Из своего негативного опыта (типа хотел съюморить)могу привести. На природе собрались "отдохнуть", американские друзья попросили принести что-нибудь русское, чем мы "закусываем". Сдуру принес бычков в томатном соусе (купил в Филадельфии в русском магазине), когда открыл - немая сцена. Один спросил - вы что рыбу в крови кушаете. Я и ляпнул - да, один блевать даже побежал, а я долго объяснял аху...м друзьям что это томатный соус.
+2
+2 / –0
Link
xxil · Okt · 12.12.2022 16:54 MSK
Zdjęć: 24
> Банкноты банка приколов видели ? Вроде деньги ...

Спасибо за аналогию!

Могли бы вы в таком случае уточнить, почему именно обычная надпись "стой, работают люди" воспринимается там в качестве прикола?

Это оттого, что там везде роботы? Или, наоборот, она должна быть на испанском, чтобы её смогли прочитать линейные сотрудники? Или дело в том, что на фото паровоз, а знак, как у серьёзной техники?

У меня мало сомнений в вашей правоте, просто вне контекста понять суть прикола непросто.
0
+1 / –1
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 12.12.2022 16:24 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Цитата (xxil, 12.12.2022):
> можно купить за 128 долларов
Банкноты банка приколов видели ? Вроде деньги ... У капиталистов принцип - "за ваши деньги любой каприз" и называется это "сувенир". Юмористов и среди машинистов паровозов хватает. Гугл Вам может показать и автомобильные номера, которые на автошоу при тебе изготовляют с каким угодно текстом, можешь на машину вешать, можешь на стенку дома. Я сам с таким ездил ( в штате Пенсильвания используется один задний номер, а спереди вешай "эксклюзивный" номер. Ваши впечатления о широком использовании "сувенирной" продукции в жд депо штатов преувеличены ( мне повезло, я посетил 9 депо ).
+2
+2 / –0
Link
xxil · Okt · 12.12.2022 15:58 MSK
Zdjęć: 24
Цитата (А. Белоусов, 12.12.2022):
> табличек я больше таких нигде не видел в штатах

Давайте спросим у гугла:

в продаже:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/image...sqp=CAU

на ж/д:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/image...sqp=CAU

еще на ж/д:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/image...sqp=CAU

сам знак:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/image...sqp=CAU

можно купить за 128 долларов:
https://www.mscdirect.com/product/details/38024204

Создается впечатление, что знак с данным текстом достаточно широко используется на ж/д Северной Америки. Буквальный перевод точно и однозначно передает смысл предупреждения.

Аргументация в пользу того, что вместо буквального перевода текст нужно передавать как "не отвлекать", не выглядит убедительной.
0
+1 / –1
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 12.12.2022 15:26 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Цитата (Сергей Мурашов, 12.12.2022):
> Перевод: "Стоп, работают люди", и никаких понтов
Сергей Владимирович, помните надписи на авто "не уверен-не обгоняй" или "тише едешь-дальше будешь". Что это? Понты, всем понятные, но нигде в официальных документах не упомянутые. Дословный перевод под фото не требуется, здесь другой подтекст, американские понты. И переводить умеем - не везде дословный перевод правильный бывает и табличек я больше таких нигде не видел в штатах.
+1
+1 / –0
Link
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург-Главный · 12.12.2022 13:50 MSK
Zdjęć: 33
Цитата (А. Белоусов, 11.12.2022):
> переводить умеем !

Перевод: "Стоп, работают люди", и никаких понтов, стандартный текст на стандартной табличке. Максимум, как можно ещё перевести - "Не подходить, работают люди".

А если угубляться в разные сленги, то вот вам ещё информация для размышления, о чём предупреждает табличка:

"Люди (англ. Men) — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина гуманоидная раса, по большинству физических и биологических характеристик соответствующая Homo Sapiens реального мира".

То есть на тендере стоит существо не от мира сего:)
+1
+1 / –0
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 11.12.2022 21:05 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Цитата (xxil, 11.12.2022):
> в переводе превратилось
Это не перевод надписи, а примечание к фото и пояснение в комментарии причина появления таблички. Да, и не надо лезть в политику с международными отношениями, переводить умеем !
+4
+4 / –0
Link
xxil · Okt · 11.12.2022 20:53 MSK
Zdjęć: 24
> исправил примечание в исходный вариант - предупреждаем ... men (крутые ребята)...,

Если 'stop. Men at work' в переводе превратилось в 'предупреждаем... Не отвлекать', то, кажется, становится понятно, почему такие трудности сейчас в международных отношениях.
+2
+4 / –2
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 11.12.2022 19:40 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Я исправил примечание в исходный вариант - предупреждаем ... men (крутые ребята)..., не отвлекать ! Местные понты - такого знака нет на жд.
+2
+2 / –0
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 11.12.2022 19:33 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Цитата (Анатолий Нагорнов, 11.12.2022):
> Тогда уж "работают люди"
Нет, здесь американские понты и главное слово "men" - крутые ребята - машинисты паровоза
+2
+3 / –1
Link
Алексей Потелещенко · Don · 11.12.2022 18:22 MSK
Zdjęć: 377
Гидроколонка с опускающимся хоботом...Класс.
+3
+3 / –0
Link
Анатолий Нагорнов · Домодедово · 11.12.2022 17:17 MSK
Zdjęć: 2012 · Zastępca administratora
Тогда уж "работают люди"
+5
+5 / –0
Link
Andrews · 25.09.2022 16:14 MSK
Brak zdjęć
Цитата (А. Белоусов, 25.09.2022):
> Пусть будет как было в момент съёмки.
Согласен. Просто там, где видел, был "очищенный" вариант, а ссылка на оригинал. Всё должно быть естественно.
+2
+2 / –0
Link
А. Белоусов · Набережные Челны · 25.09.2022 16:03 MSK
Zdjęć: 1083 · Redaktor zarządzający / Redaktor — Stany Zjednoczone, Railways of the USA / Tłumaczenie interfejsu (EN)
Это оригинал, с фотошопом я не дружу. Пусть будет как было в момент съемки.
+3
+3 / –0
Link
Andrews · 25.09.2022 15:50 MSK
Brak zdjęć
Помню эту фотографию, но только без проводов, отретушированную. Или я ошибаюсь, Александр? :)
0
+1 / –1
Link
Александр Белоусов · 26.05.2021 17:49 MSK
Да
0
Link
ER2-1017 · 26.05.2021 12:20 MSK
Что это? Туристический поезд?
0
Link
Mehanik75 · 19.11.2016 16:11 MSK
Ух как классно!
0
Link
Александр Белоусов · 07.11.2015 18:11 MSK
Есть пара кадров, сейчас выставлю.
0