Komentari na fotografije prijevoznika Railways of the USA

Filitriraj komentare


Prikaži sve komentare

««1 ··· 2122232425262728 ··· »»
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 20:30 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Quote (xxil, 20.05.2023):
> > Терминал Армии Бруклина звучит очень даже по Русски, хоть все слова иностранного происхождения.
>
> Для тех, кто пишет "по Русски", "терминал армии бруклина", наверное, звучит естественно.

Значит у Бруклина есть своя армия! Или по крайней мере была. Если честно - утверждать так оно или не так. Плохо знаю историю. Не мой конёк.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 20:29 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Звучит конечно по русски - Железная дорога "Балтимор и Огайо", а если уж совсем по русски то "Балтиморско-Огайская" ЖД, примерно также как "Одесско-Кишеневская" ЖД. Или "Гайно-Кайская" ЖД. А если вспомнить фильм "В Джазе Только Девушки" - то там кто-то говорит "Мой отец работал на линии Балтимор-Огайо" и логичнее назвать железку "Балтимор-Огайо" как маршрут поезда.
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 20:16 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Забыл уже что тогда были такие локи. Сейчас их нет. Кстати их называли - тостерами.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 20:15 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Да, у нас так делают, прикольно выглядит - но ощущение конечно - жесть.
+3
+3 / –0
Poveznica na stranicu
Антон1984 · 20.05.2023 18:48 MSK
Nema objavljenih fotografija
И не надо деревянные платформы колотить
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 20.05.2023 18:18 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
Здесь ситуация такая как меня "учили" правильно писать музей жд Балтимора и Огайо.Ну вроде бы разрешилось.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 20.05.2023 18:07 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
Ну, молодцы, раз так заморочились !
+3
+3 / –0
Poveznica na stranicu
xxil · Okt · 20.05.2023 17:14 MSK
Broj objavljenih fotografija: 24
> Терминал Армии Бруклина звучит очень даже по Русски, хоть все слова иностранного происхождения.

Для тех, кто пишет "по Русски", "терминал армии бруклина", наверное, звучит естественно.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 15:46 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Я еще до отъезда когда услышал что кто-то живёт "на 4ом Брайтоне" подумал что один "Брайтон Бич" уже имеется, так нет их как минимум 4.
А имелась ввиду оказывается Brighton 4th Street.

Метро у нас называют трейном, и сабвеем. У нас есть маршруты "со всем остановками", так наши возут их "лОкальными", а экпресс и в африке экспресс.

Ладно - вот та фотка, которой мы с модератором думали заменить эту
https://photobuildings.com/photo/267505/
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 15:42 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Терминал Армии Бруклина звучит очень даже по Русски, хоть все слова иностранного происхождения.
Это как в Бостоне, наши иммигратны говорят "Южный Вокзал", "Северны Вокзал" на South Station & North Station.

Можно сказать "Бруклинский Армейский Терминал" - по гуглу. Хотя, знаете: "Хоть горшком назови, лишь бы в печь не клади"

А вообще названия не переводимы.

Я за 31 год в Н.Й., точнее в Южном Бруклине ни разу не злышал, чтобы кто-то сказал.
Я живу на 12ой улице района "Брайтон Бич", к примеру. Даже интеллигентный ленинградец так не скажет.
Все говорят "я живу на 12ом Брайтоне" именя ввиду Brighton 12th street.
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
Анатолий Нагорнов · Поточино · 20.05.2023 13:50 MSK
Broj objavljenih fotografija: 2007 · Administrator
Поправил подпись
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 07:26 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Если уж на то пошло - слово Атриум такое же "Русское" Рецепшин.
А кстати историю места съемки можно почитать в Википедии через гугл-переводчик.
https://en-m-wikipedia-org.translate.goo...to=wapp

А насчет путей - можно сказать что они когда-то были боковыми тупиковыми.
+5
+5 / –0
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 07:22 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Недействующие ЖД пути, заброшенные ЖД пути, можно наверное сказать. Если честно - я со времён начала пандемии, мало где бывают.
А в Южном Бруклине где живу, ЖД в основном представлена наземныли линиями метрополитена.
(Как этот метрополитен называют русскоязычные иммигранты на своём языке "Рунглиш" - пропоскаю)
Метро - это по части СТТС.

Поэтому ЖД для меня существует последние 3 года чисто теоретически. И до начала ковида, изредка на её пользовался.

А позавчера, волей судьбы меня занесло это чудное место, которые оказывается уже 10 лет открыто для публики (а я не знал)
Поэтому сфоткал.

По секрету всему свету скажу что есть фотка получше, не кривая, и администрация скоро эту уберёт и поставит ту.
Но куда же девать нашу чУдную или чуднУю, как хотите переписку?
+3
+3 / –0
Poveznica na stranicu
Sherman · Msk · 20.05.2023 06:51 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1504
Цитата (tramrunner, 20.05.2023):
> Ну и насмешили Вы меня.

Это распространённая реакция на указание ошибок, или смеяться начинают или петушиться.
На этом сайте есть правила подписи фото, шаблоны мест съёмок и по ним с учётом правописания русского языка получаем (посимвольно): США, штат Нью-Йорк, город Нью-Йорк. Всякие там терминалы и Бруклины указываются в примечании по желанию. "Остатки железнодорожных путей" - колхозный вариант: часть, участок, тут есть место здоровой фантазии.
Про то, что завалы правятся на раз и прочее, не хотелось бы начинать.
–2
+1 / –3
Poveznica na stranicu
tramrunner · Railways of the USA · 20.05.2023 01:00 MSK
Broj objavljenih fotografija: 14
Ну и насмешили Вы меня.
0
+2 / –2
Poveznica na stranicu
Sherman · Msk · 19.05.2023 21:05 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1504
Цитата (vzrm_grs, 19.05.2023):
> В подписи слово железнодорожнух поправьте.

Тогда уж и Нью-Йорк, Бруклин, и слово "остатки" к железнодорожным путям применимо в русском языке как к корове седло. Ну может, конечно, при описании кривых пендостанских картинок действует принцип "я там был, и жирафу с горы виднее".
–1
+3 / –4
Poveznica na stranicu
vzrm_grs · Рай · 19.05.2023 20:20 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1
В подписи слово железнодорожнух поправьте.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
Моль · Юность · 19.05.2023 18:52 MSK
Broj objavljenih fotografija: 300
Балконы супер конечно.
+6
+6 / –0
Poveznica na stranicu
Роман В. · Railways of the USA · 16.05.2023 15:48 MSK
Broj objavljenih fotografija: 126
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
Моль · Юность · 16.05.2023 15:39 MSK
Broj objavljenih fotografija: 300
Правда американизирован донельзя, только котёл его и выдаёт при беглом взгляде. Хотя шош.
+2
+2 / –0
««1 ··· 2122232425262728 ··· »»