RailGallery
3344
Латвия, Рига, станция Рига-Пасажиеру
Latvia, Riga, Riga-Pasazhieru station
Latvija, Rīga, stacija Rīga-Pasažieru
Парк "Ц"

Автор: Nikolay Ryzhov · Цена           Дата: Октябрь 2024 г.

Информация о фотографии

Лицензия: Copyright ©
Опубликовано 30.10.2024 22:00 MSK
Просмотров — 541
Подробная информация

Добавили в избранное: 1

3344

Дорога приписки:Elron  
Депо:Пяэскюла (моторвагонное)
Серия:21Ev
Завод-изготовитель:ŠKODA VAGONKA a.s.   Острава
Заводской тип:21Ev
Построен:2024
Категория:Электропоезда
Текущее состояние:Новый (не был в регулярной эксплуатации)
Построен в 3-вагонной составности

Эксплуатация:
10.2024 — с завода поступил на ООО "Л-Экспресис" для окончательной сборки

Вагоны и сетевые коды (UIC/EVN):
GE1 — 94 26 0 857 010-7
PE — 94 26 0 857 012-3
GE2 — 94 26 0 857 011-5

Комментарии · 12

31.10.2024 08:53 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Может всё-таки название станции - Рига-Пассажирская а не Рига-Пасажиеру?
+2
+10 / –8
31.10.2024 11:56 MSK
Ссылка
Nikolay Ryzhov · Цена
Фото: 727
Последние десятилетия согласно документации именно Рига-Пасажиеру.
+9
+9 / –0
31.10.2024 12:25 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Странно. Это как то против правил. Да и перевод с Rīga-Pasažieru -Рига-ПассажирскиИЙ.
–2
+3 / –5
31.10.2024 13:24 MSK
Ссылка
Marat Elektrichka · Пресня
Фото: 124 · Общий редактор
Перевод — это и есть против правил: названия станций не переводятся, а транслитятся. Иное дело, когда руководство железнодорожного предприятия определяет разные названия для разных языков, но это не тот случай: ЛДЖ определила название на русском именно как «Рига-Пасажиеру», и никак иначе
+8
+8 / –0
31.10.2024 14:48 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Ну ЛЖД может определять как угодно. Тогда пассажир не пассажир а пассажиЕР. Давно столкнулся с тем как коверкают русские фамилии в Латвии меняя окончания. Для меня станция как была, так и будет - Рига-Пассажирская.
–4
+6 / –10
31.10.2024 15:00 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Меняется картина, раньше тут наши стояли,теперь Эстонские.
+2
+2 / –0
31.10.2024 16:00 MSK
Ссылка
Marat Elektrichka · Пресня
Фото: 124 · Общий редактор
Цитата (vitlas, 31.10.2024):
> Для меня станция как была, так и будет - Рига-Пассажирская.

Это всегда пожалуйста, но сайт использует официальные наименования по документам
+3
+3 / –0
31.10.2024 17:19 MSK
Ссылка
Maybug · Клг
Фото: 26
Цитата (Marat Elektrichka, 31.10.2024):
> Перевод — это и есть против правил: названия станций не переводятся, а транслитятся

В таком случае, например, названия станций Ташкент-Пассажирский и Ташкент-Южный должны быть заменены на "Ташкент-Йуловчи" и "Ташкент-Джанубий" соответственно?

Думаю, пора определиться в этом вопросе во избежание двойных стандартов.
+1
+5 / –4
31.10.2024 18:58 MSK
Ссылка
Marat Elektrichka · Пресня
Фото: 124 · Общий редактор
Уже давным-давно все определились — см. внимательно:

Цитата (Marat Elektrichka, 31.10.2024):
> Иное дело, когда руководство железнодорожного предприятия определяет разные названия для разных языков

А вот если делать транслит на английский, то да — делать его надо именно с узбекского. И не перевод, а именно транслит
+3
+3 / –0
31.10.2024 21:43 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Цитата (Marat Elektrichka, 31.10.2024):
> названия станций не переводятся

Ну так-то да.
В 2018 году ездил в Ригу и обратно поездом, во всех билетах были написано именно "Рига - Пасажиеру".
+2
+2 / –0
01.11.2024 01:01 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Цитата (vitlas, 31.10.2024):
> Ну ЛЖД может определять как угодно. Тогда пассажир не пассажир а пассажиЕР. Давно столкнулся с тем как коверкают русские фамилии в Латвии меняя окончания. Для меня станция как была, так и будет - Рига-Пассажирская.

Пассажир по латышски как раз и будет pasažieris. И то что вы там про переводы писали тоже бред, что stacija, что Rīga слова женского рода и никак не может быть Рига-пассажирский. Откуда ж вы эксперды берётесь та
+2
+2 / –0
01.11.2024 02:47 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Станции, написанные по-русски, логично бы и писать по-русски. Есть Берлин-Главный, Варшава-Восточная. И даже Париж по-русски не пишется «Гар-де-Лион». Почему не может быть Рига-Пассажирская?

Латыши, как видно, не ломают себе глаза, вычитывая Riga-Passazhirskaya. Так для кого этот бред с транслитерацией с латышского на русский?
+1
+1 / –0

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.