Все комментарии к фотографиям 44 191

Отобразить все комментарии

Ссылка
Воздух Свободы · 30.07.2018 20:57 MSK
влаков път - это прям дословно "путь (дорога) для движения поездов", что не совсем подходящий вариант.
0
Ссылка
odessa · 30.07.2018 18:49 MSK
Цитата (Воздух Свободы, 29.07.2018):
> влаков път

Да вот это. Или тут какой-то другой перегон подразумевается? Скажем перегон автомобиля из пункта "А" в "Б".

Цитата (Воздух Свободы, 29.07.2018):
> Междугарие - перегон, какой-то, а междугарието - конкретно перегон такой-то.

Вот так доверяй переводчикам.:(
Похоже это первый слова которые я запомнил на болгарском, хотя что-то ещё должен помнить из троллейбусной терминологии из СТТСа:)
0
Ссылка
Воздух Свободы · 29.07.2018 18:56 MSK
влаков път или, наш вариант "перегон"? ). Все верно, междугарието.

Междугарие/междугарието - это как артикли в английском, "то" прибавляется, когда речь идет о чем-то конкретном. Междугарие - перегон, какой-то, а междугарието - конкретно перегон такой-то.
0
Ссылка
odessa · 29.07.2018 18:08 MSK
Цитата (massimoling, 29.07.2018):
> Забавно по-болгарски будет перегон - "междувокзалие".

Мне переводчики переводят по другому.
0
Ссылка
massimoling · 29.07.2018 17:36 MSK
Забавно по-болгарски будет перегон - "междувокзалие".
0