Комментарии к фотографиям ПС дороги Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút

Фильтр


Отобразить все комментарии

««123456 ··· »»
Ссылка
Анатолий Нагорнов · 21.03.2021 13:53 MSK
Что-то про двухсотлетие?
0
Ссылка
Дурдом · 21.03.2021 11:53 MSK
Вагнер
0
Ссылка
Машинист пивного крана · 21.03.2021 08:33 MSK
Как называется? Не прочитать...
0
Ссылка
URAGAN · 21.03.2021 01:03 MSK
Классное фото
+2
Ссылка
Анатолий Нагорнов · 20.03.2021 22:45 MSK
Крутяк
+2
Ссылка
Slayer_0 · 10.10.2020 04:51 MSK
Тоже был на Калети 10,11 июля 19 года со съёмками:)
+1
Ссылка
Юрик · 02.10.2020 23:04 MSK
Цитата (Krasnov_rzd, 01.10.2020):
> Что в кабине нет боковых окон?

Дверь в кабину имеет окно.
0
Ссылка
Дурдом · 01.10.2020 15:10 MSK
Нет. Вместо них камеры, за дверным проёмом видна.
+1
Ссылка
Krasnov_rzd · 01.10.2020 14:54 MSK
Что в кабине нет боковых окон?
0
Ссылка
alexn 5021 · 28.12.2017 14:32 MSK
24.10.2004 heavy accident damage [Zusammenstoß mit LKW]

Столкновение с грузовым автомобилем.
0
Ссылка
neu_zwei · 21.08.2015 23:24 MSK
Давайте тогда по-английски общаться и в комментариях, раз так.
С другой стороны, если местный язык пишется латиницей, то нафиг этот птичий нужен?
0
Ссылка
Эдвард · 21.08.2015 19:59 MSK
Цитата (neu_zwei, 21.08.2015):
> А на английском-то зачем?

Вроде как универсальный язык планеты. :)
0
Ссылка
neu_zwei · 21.08.2015 19:54 MSK
Цитата (Эдвард, 21.08.2015):
> на русском, английском и местном

А на английском-то зачем?
0
Ссылка
Эдвард · 21.08.2015 17:39 MSK
Цитата (AlbGor, 21.08.2015):
> единственно как разделить текст - через слэш или пробелами

Да не, тут должен быть комплексный подход. Но для начала необходимо получить "добро" от администрации.
0
Ссылка
tsyganenko82 · 21.08.2015 15:52 MSK
Спасибо что меня услышали господа редакторы и исправили подпись в примечании к ПС.
0
Ссылка
AlbGor · 21.08.2015 14:58 MSK
Цитата (Эдвард, 21.08.2015):
> Ну, по-хорошему, лучше бы нам иметь подписи на русском, английском и местном (если это не русский и не английский). Но кто будет заниматься переводами?..

Да вроде тоже не проблема - с этим даже Google переводчик справится. единственно как разделить текст - через слэш или пробелами, потому как форма вроде не даст друг под другом писать? Венгрия, Будапешт, железнодорожный вокзал Келети / Hungary, Budapest, Keleti railway station / Magyarország, Budapest, Keleti pályaudvar. Немного громоздко получается. :)
0
Ссылка
Эдвард · 21.08.2015 14:06 MSK
Цитата (AlbGor, 21.08.2015):
> Мне идея писать на родном для ТС языке показалась нормальной, даже некий образовательный момент получается

Ну, по-хорошему, лучше бы нам иметь подписи на русском, английском и местном (если это не русский и не английский). Но кто будет заниматься переводами?..
0
Ссылка
AlbGor · 21.08.2015 13:04 MSK
За примечание ничего не скажу - не моё, хотя перевести проблемы особой нет.

Заводской номер: 20801

В 2002 году передан в компанию GySEV под номером 1047 503-6

В Октябре 2011 года получил номер 470 503 (91 43 0470 503 H-GySEV).

Цитата (Эдвард, 21.08.2015):
> Кстати, подписи тоже должны быть на русском!

Обязательно? Без проблем! :) Мне идея писать на родном для ТС языке показалась нормальной, даже некий образовательный момент получается. :)
0
Ссылка
Эдвард · 21.08.2015 12:22 MSK
Цитата (tsyganenko82, 21.08.2015):
> Что это? В примечание можно я думаю на Русском писать?!

Просто кому-то из редакторов лень было переводить.

Кстати, подписи тоже должны быть на русском!
+1
Ссылка
tsyganenko82 · 21.08.2015 12:19 MSK
works number: 20801
__.__.2002 delivered to GySEV — Györ-Sopron-Ebenfurti Vasút, Sopron [H] "1047 503-6"
20.09.2002 in service
__.10.2011 renumbered "470 503" [NVR-Number: 91 43 0470 503-3 H-GYSEV]
Что это? В примечание можно я думаю на Русском писать?!
+1
««123456 ··· »»