Komentari na fotografije prijevoznika Railways of the USA

Filitriraj komentare


Prikaži sve komentare

««1 ··· 3738394041424344 ··· »»
Poveznica na stranicu
SHOMAS4416 · Пелла · 09.11.2022 18:16 MSK
Broj objavljenih fotografija: 2347
Цитата (А. Белоусов, 09.11.2022):
> Съемка в Моррисвиле с одной точки почти детективная - внизу параллельно железке проходит местная тихая автодорога. Случайно проезжая по трассе приметил это местечко, по-русски прижался к обочине, включил аварийку. Стал фотографировать, через минут 30 подъехал полицейский. Пришлось объясняться, показывать отснятый материал. Оказывается хозяину дома напротив я не понравился с фотоаппаратом. В следующий приезд на эту улочку - 30 минут фотографирования, на машине квартал по кругу, стоянка напротив другого дома, 20 минут - опять круг на машине. На "восточном коридоре" все (жд работники) стучат в полицию, включая "жильцов" возле жд

А за сдачу подозительного человека какието бонусы идут?
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
SHOMAS4416 · Пелла · 09.11.2022 18:07 MSK
Broj objavljenih fotografija: 2347
Вспоминается тур Болашенко по Америке за 60.000р , и в последний день зашел в подьезд от дождя, где его местные жители сдали, где он попал на штраф 2000 баксов.

Статейка на 10 частей была. Умел приподнести материал.
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 09.11.2022 17:48 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
Съемка в Моррисвиле с одной точки почти детективная - внизу параллельно железке проходит местная тихая автодорога. Случайно проезжая по трассе приметил это местечко, по-русски прижался к обочине, включил аварийку. Стал фотографировать, через минут 30 подъехал полицейский. Пришлось объясняться, показывать отснятый материал. Оказывается хозяину дома напротив я не понравился с фотоаппаратом. В следующий приезд на эту улочку - 30 минут фотографирования, на машине квартал по кругу, стоянка напротив другого дома, 20 минут - опять круг на машине. На "восточном коридоре" все (жд работники) стучат в полицию, включая "жильцов" возле жд
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
Northern Spirit · Okt · 08.11.2022 13:33 MSK
Broj objavljenih fotografija: 248
Вот такая информация нашлась об этом паровозе. Когда-то очень давно он трудился в Ирландии. https://www.steamlocomotive.com/locobase...cl#6400
https://en.m.wikipedia.org/wiki/CLR_1_to_8
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 06.11.2022 18:52 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
На фотографии видна двойная жд колея- стандартная и узкоколейная (1435 и 914 мм)
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
Straj · 05.11.2022 15:12 MSK
Nema objavljenih fotografija
А разве не с его помощью меняют скорость?
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
vzrm_grs · Рай · 05.11.2022 15:10 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1
Вот здесь абсолютно справедливым будет вопрос: зачем руль?
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 05.11.2022 15:02 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
Под днищем имеется плита для разворота жд автобуса. Фото разворотного круга (4 по счету)http://www.whippanyrailwaymuseum.net/exh...s-no-10
+4
+4 / –0
Poveznica na stranicu
Marat Elektrichka · Пресня · 05.11.2022 14:42 MSK
Broj objavljenih fotografija: 124 · Izvršni urednik
Я тоже так сперва подумал, но пример «д. Лонгиновой» (это именно начальная форма) меня смутил.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
АК-63 · Svrd · 05.11.2022 14:37 MSK
Broj objavljenih fotografija: 192
Цитата (Marat Elektrichka, 05.11.2022):
> получается, что эти названия имели чёткую привязку к хозяевам этих земель

На Урале помещиков почти не было, однако до революции все деревни и там официально оканчивались на "-а": Белоносова, Соколова, Пердунова (так!) и т. д. - видимо, из-за того, что само слово "деревня" - женского рода.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
Marat Elektrichka · Пресня · 05.11.2022 14:22 MSK
Broj objavljenih fotografija: 124 · Izvršni urednik
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
А. Белоусов · Набережные Челны · 05.11.2022 14:19 MSK
Broj objavljenih fotografija: 1083 · Izvršni urednik / Urednik — SAD, Railways of the USA / Prijevod sučelja (EN)
Уважаемые ! Хватит обсуждать нормы советско-российского языка под фото, как пишут мне при отказе, ваши комментарии "не соответствуют тематике сайта". Благодарю за мнения, касающиеся фотографии.
0
+3 / –3
Poveznica na stranicu
Marat Elektrichka · Пресня · 05.11.2022 14:17 MSK
Broj objavljenih fotografija: 124 · Izvršni urednik
Кстати, по поводу того, почему эти названия склоняются, у меня появилась одна теория. Наткнувшись на ретромапе на одну из дореволюционных карт Москвы: http://retromap.ru/081898_z14_55.764454,37.711343 я заметилл, что там очень часто встречаются современные районы под названиями типа «д. Марьина», «д. Кожухова», «д. Лонгиновой» и так далее. То есть, получается, что эти названия имели чёткую привязку к хозяевам этих земель — бывших или нынешних на тот момент. Поэтому, как мне кажется, когда говорили «В Кожухове», имелось в виду что-то вроде «в деревне Кожухова», то есть, конкретного человека, от которого потом для названия этой местности появилась форма «Кожухово». Не знаю, так ли это на самом деле, но если так, то опять получается, что эта норма утратила актуальность.
+1
+1 / –0
Poveznica na stranicu
LAZdriver · Gor · 05.11.2022 14:12 MSK
Broj objavljenih fotografija: 47
Цитата (Marat Elektrichka, 05.11.2022):
> Не совсем так. В том справочнике была лишь обнаружена _тенденция_ к несклонению.

Спорить не буду- с первоисточником не знаком. Но школьные уроки, где чётко и ясно говорилось про несклоняемость, помню хорошо.

А вообще, в русском языке полным- полно примеров, когда не только разговорная речь, но и официальная (причём, общепринятая) расходится с литературными нормами. "Работаем по средАм" и "расплачиваемся наличными дЕньгами", к примеру, огромная редкость.
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
Ammendorf · Панки · 05.11.2022 14:07 MSK
Broj objavljenih fotografija: 426
Ну норму склонения вернули всего то с десятилетие назад. Зато теперь можно почувствовать себя поляком, не выезжая из Москвы. Люблина, в Люблине. Тьфу...
+1
+3 / –2
Poveznica na stranicu
LAZdriver · Gor · 05.11.2022 14:05 MSK
Broj objavljenih fotografija: 47
Цитата (Marat Elektrichka, 05.11.2022):
> Однако станция продолжила называться Реутово (хотя говорят, что платформа на ней таки тоже лишилась последней буквы).

17 сентября 2020 года формально открыт остановочный пункт Рéутов. Станция же сохранила прежнее название.

Насчёт склонений и литературных норм. Мои школьные годы- это 70-е. И нас учили, что в большинстве случаев географические названия на "О" не склоняются. И сделаны они несклоняемыми именно во избежании путаницы- пример с подмосковным Пушкино и ленинградским городом Пушкин- яркий пример. Не знаю, правы ли были учителя, но усвоилось это накрепко, и переучиться вряд ли смогу.
+5
+5 / –0
Poveznica na stranicu
Marat Elektrichka · Пресня · 05.11.2022 13:55 MSK
Broj objavljenih fotografija: 124 · Izvršni urednik
Кстати, совсем забыл ещё один не менее показательный пример: Реутов. До 1940 года, когда он стал городом, он назывался Реутово, а после букву О у него убрали, но при склонении, выходит, ничего не изменилось. Однако станция продолжила называться Реутово (хотя говорят, что платформа на ней таки тоже лишилась последней буквы). До какого-то момента практически все жители города называли его, как и станцию, Реу́тово (именно так, с ударением на У, потому что в электричках информатор объявлял именно так, и с О на конце), но потом начали называть как положено, и тогда появилось чёткое понимание: если человек говорил, что он «в Реутове» (неважно, с каким ударением), значит, он в целом где-то в городе, а если он «в Реутово» (тоже неважно, с каким ударением) — стало быть, он конкретно на станции или возле неё.

Цитата (LAZdriver, 05.11.2022):
> Всё же спорно. Вот что нагуглил (встречается во множестве разных источников):
>
> Напомним, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в профессиональной речи географов, военных и в официально-деловом стиле речи. Норма употребления русских географических названий на -о в несклоняемой форме зарегистрирована и в академической "Грамматике современного русского литературного языка" (М.,1970):
> Источник: https://www.sekretariat.ru/question/2109...zvaniya

Не совсем так. В том справочнике была лишь обнаружена _тенденция_ к несклонению. Более подробно об этом написано здесь: http://gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy/?v=full и, в принципе, Грамота.ру является наиболее авторитетным источником информации по поводу русского языка, лучше пользоваться именно ей.
+3
+3 / –0
Poveznica na stranicu
LAZdriver · Gor · 05.11.2022 13:54 MSK
Broj objavljenih fotografija: 47
Цитата (Marat Elektrichka, 05.11.2022):
> Увы, но литературная норма, как раз, всегда была склоняемой. Несклоняемость стала — и является ей до сих пор — лишь разговорной нормой, хотя сейчас она и для письма является допустимой.

Всё же спорно. Вот что нагуглил (встречается во множестве разных источников):

Напомним, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в профессиональной речи географов, военных и в официально-деловом стиле речи. Норма употребления русских географических названий на -о в несклоняемой форме зарегистрирована и в академической "Грамматике современного русского литературного языка" (М.,1970):
Источник: https://www.sekretariat.ru/question/2109...zvaniya
+2
+2 / –0
Poveznica na stranicu
Ammendorf · Панки · 05.11.2022 13:40 MSK
Broj objavljenih fotografija: 426
Цитата (Marat Elektrichka, 05.11.2022):
> подмосковное Пушкино и питерский Пушкин

Вот это кстати оч показательный пример. Увидишь в воробьевских новостях "в Пушкине" и думаешь - это ж про подмосковье, причем тут Пушкин, который где то в СПб...
+3
+4 / –1
Poveznica na stranicu
Marat Elektrichka · Пресня · 05.11.2022 13:34 MSK
Broj objavljenih fotografija: 124 · Izvršni urednik
Цитата (LAZdriver, 05.11.2022):
> В годы создания этого мультфильма я как раз учился в школе. И литературная норма тогда была другой- нас учили, что мы живём в Тушино или Кунцево, а если бы жили в Тушине или Кунцеве, то и города наши (на тот момент, правда, уже районы Москвы) назывались бы Тушин или Кунцев. Мы с Вами (или с вами, если от заглавной буквы коробит) недавно это обсуждали.
> Впрочем, жители Иванова или Кемерова, например, и тогда жили в Иванове или Кемерове. Но это было скорее исключение, чем правило.

Увы, но литературная норма, как раз, всегда была склоняемой. Несклоняемость стала — и является ей до сих пор — лишь разговорной нормой, хотя сейчас она и для письма является допустимой. Есть мнение, что первыми её начали внедрять вояки, дабы различать подобные населённые пункты между собой, а дальше уже она пошла в народ. И, надо сказать, логично, потому что, всё-таки, странно, когда совершенно различные между собой подмосковное Пушкино и питерский Пушкин, московское Царицыно и дореволюционный Волгоград — Царицын и московское Люблино и польский Люблин при склонении пишутся и, не считая Люблина/о, ещё и произносятся совершенно одинаково. А перечитав Гашека я для себя окончательно решил игнорировать литературную норму, ибо в тех же «Похождениях бравого солдата Швейка во время мировой войны» фигурирует столько населённых пунктов, что я просто задолбался выяснять, какое именно у них название в начальной форме. Их там просто тьма, и из всех я точно знал только про Сараево, а далеко не все из них оканчиваются на Н или В, как это может показаться на первый взгляд.
+7
+7 / –0
««1 ··· 3738394041424344 ··· »»